导语:在微信当中,经常会被网友意外发现隐藏着的不少有意思的存在,可以用来实现不少闲来无事时觉得好玩的功能。最近,充当微信聊天当中翻译的工具被挖出了诸如此类的有趣小细节。
在微信当中,经常会被网友意外发现隐藏着的不少有意思的存在,可以用来实现不少闲来无事时觉得好玩的功能。最近,充当微信聊天当中翻译的工具被挖出了诸如此类的有趣小细节。3月3日消息,有网友发现,通过特殊句式+人名拼音在微信翻译得出的结果有点让人颇有些哭笑不得,例如:
You are so Sunxiaochuan:你真是阳光明媚。
You are so kris wu : 你真可爱。
此举引发了网友们纷纷测试自己的名字,并将一些耳熟能详的名字代入句子翻译。
在此之前,微信翻译也曾又有一些可爱的功能被陆续发现,输入一些特殊字符后点击翻译会出现意想不到的结果。尤其是很多年刷屏的“ohh”,在当时小写英文输入“ohh”长按选择翻译就会出现“留在我身边”。
在早些时候,有消息称微信的英译汉功能由有道实现,其他语种则由微软负责。而据微信相关方面说法,其目前微信聊天对话及朋友圈的英中、中英翻译已经替换成其自行开发的全新神经网络翻译引擎。
3月3日晚些时候,针对微信翻译被网友曝光出现误翻问题,腾讯微信团队今日下午在其官微发布回应,称由于翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题,目前正在紧急修复中。
扫一扫,或长按识别二维码
关注贝塔网官方微信公众号
我们有直面错误的勇气,点击按钮即可发言。
您也可以邮件:
prnews@iresearch.com.cn